jogo de azar bingo ✅ Entrando na equipe nacional de tradução do Partido Comunista da China: como a decisão da terceira sessão plenária do Comitê Central traduzida?

2025-05-12 11:54:29丨【jogo de azar bingo】
Foto do arquivo: fornecida por 【jogo de azar bingo】
Foto do arquivo: fornecida por 【jogo de azar bingo】

Agência de notícias da China, Pequim, 4 de agosto. Entrando na "equipe nacional de tradução" do Partido Comunista da China: como a "decisão" da terceira sessão plenária do Comitê Central traduzida?

Autor Zeng Yan Huang Yuqin Tan Xinzhang

A terceira sessão plenária do 20º Comitê Central do Partido Comunista da China foi realizada em Pequim de 15 a 18 de julho. promovendo a modernização moderna do estilo chinês. "

Em 21 de julho, o texto completo de "Decision" foi divulgado e as dez traduções estrangeiras da noite naquela noite foram divulgadas.Como isso é mais de 20.000 palavras traduzidas?Como contar ao mundo sobre a reforma aprofundada abrangente da China para o mundo?Recentemente, a coluna "Visão íntima da China" na agência de notícias da China entrou na "equipe nacional de tradução" do Partido Comunista da China. Espanhol especialistas, vencedor do prêmio de amizade do governo chinês, conte a história por trás.

Repórter da Agência de Notícias da China: Como a "decisão" é revisada e aprovada pela terceira sessão plenária do 20º Comitê Central?Quais são os destaques do processo de tradução?Como especialistas chineses e estrangeiros cooperam entre si?

Zhang Shiyi: O documento da terceira sessão plenária do 20º Comitê Central do Partido Comunista da China é uma decisão tomada pelo Comitê Central do Partido. espalhando vozes chinesas.Nossa equipe de tradução adere à orientação dos pensamentos de Socialismo de Xi Jinping com as características chinesas na nova era e estudam sinceramente o governo central do partido em aprofundar as reformas e promover as tarefas de tradução do estilo chinês moderno.

O Comitê Central do Partido Comunista da China, aprofundando as reformas e a promoção da modernização moderna do estilo chinês é o destaque da tradução do documento.Como existem muitos novos conteúdos deste documento e forte profissionalismo, a tradução para idiomas estrangeiros também possui novas características e destaques.Eu apresento três pontos:

O primeiro é o alto nível de equipes de tradução.Existem mais de cem equipes de tradução estrangeira, que reúnem especialistas em tradução de diferentes unidades.Entre eles, mais da metade dos títulos de alto nível, bem como especialistas estrangeiros em vários idiomas para participar do sólido trabalho de tradução de documentos. jogo de azar bingo

A segunda é que o trabalho de tradução é eficiente.Durante o trabalho de tradução concentrado, o horário médio de trabalho de cada dia é mais de 10 horas por dia, e a eficiência do trabalho de tradução é muito maior do que o habitual.

Terceiro, a qualidade da tradução de idiomas estrangeiros é alta.Durante o trabalho de tradução, configuramos especialmente uma equipe de questionamento para verificar as informações profissionais relacionadas para garantir que o entendimento do tradutor do texto original com precisão; Participação para ajudar a hidratar a tradução e torná -la mais acessível.Esses métodos são garantidos por traduções de alta qualidade.

Especialistas chineses e estrangeiros estão claramente divididos no trabalho e na estreita cooperação, que é uma das razões para a conclusão bem -sucedida da tradução do documento plenário.De acordo com o fluxo de trabalho, os especialistas chineses são responsáveis ​​pela tradução preliminar, remodelação, rascunhos nucleares, manuscritos fixos e leitura.Especialistas estrangeiros são os primeiros leitores das traduções de língua estrangeira.

Repórter da Agência de Notícias da China: Após o fechamento da conferência do partido ou da sessão plenária do partido, a mídia oficial sempre divulgava a tradução autorizada dos documentos da reunião o mais rápido possível.Como essa abordagem é formada?Que informações importantes a "decisão" aprovou pela terceira sessão plenária do 20º Comitê Central?

Zhang Shiyi: De acordo com a implantação unificada da tomada de decisão do Comitê Central do Partido, a tradução oficial dos documentos da conferência do Partido precisa ser divulgada o mais rápido possível e tentar manter a sincronização com o tempo de liberação do rascunho chinês.Eu acho que isso é que o CCTV do partido atribui grande importância à disseminação da comunicação estrangeira e, tanto quanto possível, no mundo que se preocupa com o desenvolvimento da China o máximo possível para entender as políticas mais recentes e as visões teóricas do Partido Comunista Chinês Por outro lado, isso também demonstra totalmente o Partido Comunista da China.

A "decisão" adotada pela terceira sessão plenária do 20º Comitê Central do Partido Comunista da China é rico em conteúdo. visualizações, idéias e políticas, e tem o senso de tempo e frescor.Além desses conteúdos ricos, as informações que este documento é transmitido ao mundo também tem uma posição firme na China para manter a paz e a estabilidade do mundo, aderir à política nacional básica de se abrir para o mundo exterior e A liderança da promoção de países ao redor do mundo para se concentrar no desenvolvimento e problemas de quebra.

Ernst & Young: notei que um dos destaques deste documento é um destaque das palavras como "abrangente", "sistema", "coordenação e coordenação", bem como expressões como melhoria, aprofundamento e sistema de som e sistema de som e mecanismos.Ao manter a consistência e a continuidade da política, a China ajustou a política a uma certa quantidade de política combinada com as características e necessidades dos tempos.Na atual nova era, a China propôs "aprofundar ainda mais a reforma".

Além das declarações acima, os documentos enfatizaram repetidamente a busca da China por "alta qualidade" e "altos níveis", como desenvolvimento de alta qualidade, nova produtividade e co -construção de alta qualidade do "cinto e estrada" .Conforme mencionado na "decisão" de que "o desenvolvimento de alta qualidade é a principal tarefa de construir de maneira abrangente um país moderno socialista", a China apresentou novos requisitos para o desenvolvimento.

A busca da China pelo desenvolvimento de alta qualidade se reflete em muitos aspectos, como desenvolvimento de inovação, baixo carbono verde, civilização ecológica, desenvolvimento de integração urbana e rural e co -construção do "cinto e estrada".Isso me lembra um provérbio na Espanha- "Renovarse O Morir", que significa "se você não inovar, você morrerá".Os tempos estão mudando, por isso é necessário inovar. jogo de azar bingo

Repórter da Agência de Notícias da China: Você pode dar um exemplo da tradução da "decisão" de impressioná -lo?Para expressões -chave e importantes, como refletir com precisão seu significado através da tradução?

Zhang Shiyi: Existem muitos novos conceitos e novas expressões nos documentos, como economia inicial, indústria futura, capital de paciência e verificação de conceito.Para nossa equipe de tradução da literatura central, o trabalho deve ter uma atitude de "excelência".O que me impressionou foi o entendimento e a tradução do texto do título do "Comitê Central do CPC sobre reformas mais aprofundadas e promovendo a modernização do estilo chinês".Como entender a relação lógica entre as duas frases?Como devo traduzir?Nossa tradução em inglês tem duas opções, que são traduzidas para "e" ou "para".Após discussões coletivas e solicitando opiniões do departamento de autoridade, nossa tradução em inglês usa a tradução "para", e outros idiomas também são unificados com referência às expressões em inglês.

Outras traduções envolvendo conceitos específicos, no caso de manter o mesmo entendimento do texto original, têm certa flexibilidade na tradução de cada idioma, para que os estrangeiros possam entender melhor o conteúdo do documento. jogo de azar bingo

Ernst & Young: A "decisão" propõe "resumir e usar a valiosa experiência de aprofundar as reformas abrangentes na nova era desde a reforma e a abertura", da qual a expressão de "quebrar e ficar em pé primeiro e depois quebrar primeiro" me impressionou.As expressões dessas 8 palavras são muito ricas.Este chinês traduzido para o Ocidente é assim: Llevar Conjuntamento las Atuacionas de estabelecimentos de lotevo las de eliminacii Convejo con prioricis para después hac er las seguundas (combinar o estabelecimento de coisas novas e quebrar as coisas antigas, prioritária "Las Xin ", então" surrado ").

Este exemplo é muito típico de que as dificuldades clássicas que enfrentamos no trabalho de tradução -os Chineses podem expressar significados ricos e complicados em apenas uma palavra, e a expressão chinesa em apenas 8 palavras pode ser traduzida para o espanhol por um longo tempo.

No processo de tradução, geralmente enfrentamos a escolha de duas estratégias de tradução, e sempre há contradições entre os dois: um é de perto a tradução do texto chinês, e o outro é adicionar fundo e significado estendido na tradução.Os tradutores precisam tomar decisões em combinação com os antecedentes dos tempos, quando usar e qual método é mais apropriado.

Considerando o princípio de aprofundar ainda mais as reformas, finalmente decidimos adotar a segunda tradução para traduzir todos os significados por trás desses 8 caracteres chineses.

Repórter da Agência de Notícias da China: Quais são os ganhos que você participa da tradução de "Decisão"?No processo de cooperar com especialistas chineses e estrangeiros, qual é a história que o impressiona?

Ernst & Young: neste processo de tradução, encontramos um termo chamado "Primeira Economia", e sua expressão em inglês era "Economia de estréia".Este é um conceito relativamente novo; portanto, no contexto da língua ocidental, não há uma palavra completamente correspondente.

Especialistas chineses explicaram após a verificação por todas as partes que "a economia inicial" se refere a um tipo de atividade econômica de marcas nacionais e estrangeiras que lançam novos negócios, novos modelos e novos produtos em casa e no exterior.Provavelmente entendemos seu significado, mas não eliminamos completamente dúvidas.

Certa manhã, antes de começar o trabalho, assistimos ao The Morning News.Depois de ver essas notícias, todo mundo estava brilhando.Vimos o verdadeiro caso de conteúdo de tradução e aconteceu na China em um lugar real.A partir disso, entendemos que a "economia inicial" refere -se a uma atividade econômica que introduz novos elementos no mercado.

Embora a expressão correspondente não tenha sido encontrada no contexto ocidental, tocamos a criatividade do tradutor e finalmente obtivemos uma tradução relativamente satisfatória "La Economía de Estrenos".A partir dessa história, cheguei a uma conclusão: para traduzir bem e contar uma boa história chinesa, devemos entender completamente a China.(sobre)

Fale conosco. Envie dúvidas, críticas ou sugestões para a nossa equipe através dos contatos abaixo:

Telefone: 0086-10-8805-0795

Email: portuguese@9099.com

Links
jogo de azar bingo